ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • “Afternoon of an American Boy” -10
    나는 이렇게 공부합니다. 2025. 1. 18. 08:14
    728x90
    반응형
    SMALL

    요 며칠 변비로 고생좀 했습니다. 난생처음 경험해보는 일이라.. 어떻게 처리해야 할지 어찌할 줄 몰랐습니다. 아무튼 큰 일을 치르고 나니.. 이제야  평화를 찾은 듯합니다. 살아가면서 경험하는 일은 건강이 최고의 선물인 것은 틀림없습니다. 

    “Can I please speak to Eileen?” I asked, in a low, troubled  voice. “Just a minute,” said her mother.

    “아일린과 통화해도 될까요?”라고 낮고, 떨리는 목소리로 물었다.  “잠깐만요,”라고 그녀의 엄마가 대답했다. 

    Then, on second thought, she asked, “Who is it, please?”  “It’s Elwyn,” I said.

    그러자, 다시 한번 생각하더니, “그런데, 누구시지요?”라고 물었다. “엘윈이예요,” 나는 대답했다.

    on second thought: 다시  생각해 보고, ~ 재고하여, 다시 생각해보니

    She left the phone, and after quite a while Eileen’s voice  said, “Hello, Elwyn.” This threw my second line out of  whack, but I stuck to it doggedly. “Hello, Eileen, this is Elwyn White.” I said.

    어머니는 전화기를 놓고, 한참 뒤에 아일린의 목소리가 말했다, “헬로, 엘윈.” 이것은 둘째 줄을 나쁜 상태로 던져버렸다. 하지만 나는 고집스럽게 그것에  매달렸다. “안녕, 아일린, 나는 엘윈 화이트야.” 라고 말했다.

     *quite a while 꽤 오랫동안 *quite 꽤, 상당히  throw – threw- thrown  throw 던지다, 던지기 ★out of whack: 고장 난, 상태가 나쁜.   *whack [ wæk ]: <미국 속어> 상태, 형편 stuck 움직일 수 없는 갇힌, 막힌 *doggedly [dɔ́ːgidli]집요하게, 끈덕지게,고집스럽게

     *quite [kwaɪt]꽤,상당히 ,  quiet 조용한, quit 그만두다

    In no time at all I laid the proposition before her. She  seemed dazed and asked me to wait a minute.

    즉시 나는 그녀에게 제안을 꺼내 놓았다. 그녀는 어리둥절한 것처럼 보였고 에게 잠시 기다리라고 했다. 

    I assume she went into a huddle with her mother.

    짐작컨대 그녀가 어머니와 비밀대화를 하는  같았. 

    Finally, she said yes,  she would like to go tea-dancing with me at the Plaza, and I  said fine, I would call for her at quarter past three on  Thursday afternoon, or whatever afternoon it was I’ve  forgotten.

    마침내, 그녀는 예스’라고 말했고, 나와 플라자호텔 -댄싱에 가고 싶다고  했다. 그래서 내가 좋다고 말했으며, 나는 목요일 오후 315분에 그녀를 데리러 가겠다고 했는데, 그것이 무슨 요일 오후였는지는 잊어버렸다.

    ★in no time: 즉시, 당장 ★lay the proposition: 제안을 꺼내놓다  dazed [deɪzd]: 얼떨떨한, 어리둥절한   ★go into a huddle: <구어> 밀담을 하다, 비밀히 타협하다.

    반응형
Designed by Tistory.